Stay tuned!
Вивчати англійську набагато легше, коли вам подобається процес. Тому ось добірка сімейних та веселих англомовних фільмів із лексикою, яку легко можна засвоїти під час перегляду. Беріть смачненьке, клікайте на будь-який фільм зі списку та дивіться в оригіналі. А за потреби можна й англійські субтитри додати, щоб виписати й запам’ятати нові слова та фрази. Отож, have fun!
1. Charlie and the Chocolate Factory / Чарлі та шоколадна фабрика
Про що фільм:
Чарлі – хлопчик із бідної родини, який виграв екскурсію найвеличнішою шоколадною фабрикою у світі. Йому доведеться дізнатися, чому навіть той, хто щодня бачить море шоколаду, може бути нещасним.
Чому ми його любимо:
Кожен фільм Тіма Бертона є тріумфом не зіпсованої світом дорослих щирої уяви. В історії Чарлі та Віллі Вонки одночасно відчувається зворушливість та прохолодна самотність – хто б ще зміг так вдало втілити її, як не дивакуватий Тім?
Лексика з фільму:
• a bar of candy – плитка шоколаду
• weird – дивний
• eatable – їстівний
• to afford – дозволити собі
• to have a chance – мати шанс
• mark my words – запам’ятайте мої слова
• plenty of money – багато грошей, купа грошей
• a dummy – дурень
• to run a factory – керувати фабрикою
• no offence – без образ
• a sweetheart – серденько
• completely pointless – цілком безглуздий
• marvelous – чудовий, дивовижний
• unreasonable – необґрунтований, безпричинний
• at the door – на порозі, біля дверей
• nothing’s impossible – немає нічого неможливого
• a special occasion – особливий випадок
• there's quite a difference – різниця є
• absolutely certain – абсолютно впевнений, цілком певний
• life had never been sweeter – життя ніколи не було солодшим
2. Imagine That / Тільки уяви
Про що фільм:
Еван – успішний фінансовий аналітик, який зовсім не піклується про свою родину. Лише критична ситуація на роботі змусить його прислухатися до своєї доньки.
Чому ми його любимо:
Веселе родинне кіно не тільки розсмішить вас, а й нагадає життєвий урок: дуже часто дорослі майже нічого не вміють виконувати добре, крім своєї роботи. Що ж, якби вони частіше слухали дітей, наш світ був би кращим.
Лексика з фільму:
• to make some really sound investments – зробити кілька справді надійних інвестицій
• it's urgent – це терміново
• under one sky – під одним небом
• a little family emergency – маленька сімейна надзвичайна ситуація
• to get rid of – позбутися
• it's crystal clear – це абсолютно ясно
• to put pressure on somebody – тиснути на когось
• no-can-do – ні, я не можу це зробити
• to feel jazzed – почуватися схвильованим
• it's sparkly – це блискуче
• to be in a good mood – бути в гарному гуморі, мати гарний настрій
• worthy – гідний, вартий (чогось)
• this is gonna sound a little crazy – це прозвучить трохи божевільно
• to make a point – висловити свою точку зору, довести свою правоту
• to blow off an opportunity – втратити можливість
• to mess up – зіпсувати
• to take for granted – приймати як належне
• right before your eyes – прямо перед твоїми очима
3. Hotel for Dogs / Готель для собак
Про що фільм:
Засмучені тим, що не можуть забрати песика додому, сироти Енді та Брюс влаштовують притулок для собак у порожній будівлі.
Чому ми його любимо:
Усі лапки редакції MEGOGO та школи Green Forest проголосували за цей фільм – навіть котячі! Милий, динамічний і по-доброму старомодний «Готель для собак» нагадує діснеївську комедію 1960-х років. Тож почухайте свого хвостика, нагодуйте смачненьким і сідайте дивитися кіно разом із домашнім улюбленцем.
Лексика з фільму:
• no dogs allowed – ніяких собак, із собаками не можна
• basic needs – базові потреби
• to sue – подавати в суд
• I have to disagree – я маю заперечити, я мушу не погодитися
• to get in trouble – потрапити в халепу
• I'd like to call in a complaint about – я хотів би подати скаргу про
• to question something – брати щось під сумнів
• to freak out – психувати
• you can't afford to screw this up – ти не можеш дозволити собі це зіпсувати
• to be obliged to – бути зобов'язаним
• to wander around – тинятися навколо
• a work in progress – незавершена робота, робота в процесі
• to get something under control – взяти щось під контроль
• to rescue every stray – рятувати кожного приблуду
• foster parents – прийомні батьки
• we appreciate everything you've done – ми цінуємо все, що ви зробили
• to sneak out – вислизнути, втекти
• to have a fresh start – почати з нуля
• to be responsible for someone – нести відповідальність за когось
• generosity – щедрість
4. Midway to Heaven / На пів дорозі до небес
Про що фільм:
Нед декілька років не може оговтатися після смерті дружини. Водночас його донька Ліз не гає час та намагається познайомити тата з приємною сусідкою.
Чому ми його любимо:
Коли здаватиметься, що життя забирає останні сили та надію, увімкніть цей фільм. Стрічка нагадає, чому ми маємо прощати, відпускати та дозволити собі знову повірити в кохання.
Лексика з фільму:
• to try to ignore the situation – намагатися ігнорувати ситуацію
• to work hard – тяжко працювати
• to earn some extra money – заробити додаткові гроші
• to bump into someone – наштовхнутися на когось
• a forte – сильна сторона, родзинка
• not to mention – не кажучи вже
• a bunch of books – купа книжок
• jack-of-all-trades – майстер на всі руки
• jogging buddies – приятелі по бігу
• about three blocks from here – приблизно за три квартали звідси
• to grab some food for dinner – прихопити трохи їжі на вечерю
• smart and educated – розумний і освічений
• an accomplishment – досягнення
• to behave miserably – поводитися жалюгідно
• to give the impression – справляти враження
• cranky – вередливий
• flawless – бездоганний
• impeccable – бездоганний, безгрішний
• a total loss – повний провал
• despite my best efforts – незважаючи на мої всі зусилля
• to breathe life in someone – вдихнути життя в когось
5. Inkheart / Чорнильне серце
Про що фільм:
Мортімер та його донька Меггі мають чарівні здібності – герої книжок оживають, якщо вони читають вголос. Батько з донькою дізналися про це випадково, через що мати Меггі опинилася в книжковому світі. Тепер Мортімер має повернути дружину.
Чому ми його любимо:
Це чудова та трохи постмодерністська родинна історія: дотепна, кумедна та пронизана любов’ю до літератури. Тож вмикайте кіно, а після цього оновіть свій reading list чи перечитайте улюблені оповідання.
Лексика з фільму:
• to read out loud – читати вголос
• I'm not looking for anything particular – я не шукаю щось конкретне
• dusty – запорошений, запилений
• out of luck – не пощастило
• a bedtime story – історія на ніч, казка перед сном
• to appear out of nowhere – з’явитися нізвідки
• splendid – чудовий
• duct tape – скотч
• barely – ледве
• deceitful – брехливий, оманливий
• to be precise – якщо бути точним
• pretty persuasive – досить переконливо
• desecrated – осквернений
• to inherit – успадкувати
• to get a room with a view – отримати кімнату з гарним видом
• don't you ever laugh at me – ніколи не смійся з мене
• a bookworm – книжковий хробак
• immortal and invulnerable – безсмертний і невразливий
• the written word is a powerful thing – написане слово – це могутня річ
6. Curly Sue / Кучерява Сью
Про що фільм:
Маленька сирота Сью разом з опікуном Біллом подорожують країною і займаються маленькими аферами. Одного разу їхньою жертвою стає багата жінка. Це змінює життя героїв, але точно не так, як вони очікували.
Чому ми його любимо:
Іноді ми настільки виснажені, що хочемо на один вечір втекти від реальності. Пригоди Сью, сповнені атмосфери безтурботного дитинства, і є такою втечею. Та попри легкий гумор, кіно нагадує про серйозну тему безпритульності.
Лексика з фільму:
• a killer smile – вбивча усмішка
• to break a law – порушити закон
• a con artist – шахрай
• to be in public – бути на людях
• no swearing – жодної лайки, без нецензурних слів
• to keep a mouth shut – тримати рот на замку
• squeaky sounds – скрипучі звуки
• no way – не може бути, у жодному разі
• I don't know precisely – точно не знаю
• the weakest spot – склабке місце, найслабше місце
• confused – розгублений, спантеличений
• pathetic – жалюгідний, жалісний
• extremely tired – неймовірно втомлений, виснажений
• folks – батьки, предки
• by all means – у всіх сенсах
• go ahead – давай, вперед
• no ifs, ands or buts – something that you say to a child to stop any argument when you want them to do something – ніяких «але»
• shiftless – безпорадний, бездіяльний
• to leave a note – залишити записку
• total pisser – повний відстій
7. Scooby-Doo / Скубі-Ду
Про що фільм:
Через два роки після останніх пригод Шеггі, Скубі, Дафна, Велма і Фред мають забути старі образи, сісти у фургон і знову розгадати таємницю.
Чому ми його любимо:
Із цим фільмом можна відпочити так, як востаннє ми відпочивали суботнім ранком у дитинстві. Карколомні пригоди, дурнуваті жарти та актори, які також кайфують від процесу. Хутчіш беріть скубі-снеки – та до перегляду!
Лексика з фільму:
• to be back on the case – повернутися до справи, бути знову в ділі
• a creature – істота
• the best buddy – найкращий приятель
• to take over – взяти на себе
• it’s embarrassing – це соромно
• to solve a mystery – розгадати таємницю
• a dangerous weapon – небезпечна зброя
• masterful – майстерний
• helpless – безпорадний, безпомічний
• spooky – моторошний
• a damsel in distress – дівчина в біді
• a tremendous amount – величезна кількість, колосальна кількість
• a revenge – помста
• an amusement park – парк розваг
• a magic spell – магічне закляття
• good-looking – гарнюня
• friends don't quit – друзі не йдуть, друзі не кидають
Коментарі